Handelingen 17:14

SVDoch de broeders zonden toen van stonde aan Paulus weg, dat hij ging als naar de zee; maar Silas en Timotheus bleven aldaar.
Steph ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ωσ επι την θαλασσαν υπεμενον δε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει
Trans.

eutheōs de tote ton paulon exapesteilan oi adelphoi poreuesthai ōs̱ epi tēn thalassan ypemenon de o te silas kai o timotheos ekei


Alex ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι εωσ επι την θαλασσαν υπεμειναν τε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει
ASVAnd then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
BESo the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.
Byz ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ωσ επι την θαλασσαν υπεμενον δε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει
DarbyAnd then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.
ELB05Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst.
LSGAlors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
Peshܘܠܦܘܠܘܤ ܫܪܐܘܗܝ ܐܚܐ ܕܢܚܘܬ ܠܗ ܠܝܡܐ ܘܩܘܝ ܗܘܐ ܒܗ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܫܝܠܐ ܘܛܝܡܬܐܘܤ ܀
SchAlsbald aber sandten da die Brüder den Paulus fort, damit er bis ans Meer ziehe; Silas aber und Timotheus blieben daselbst zurück.
WebAnd then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.
Weym Then the brethren promptly sent Paul down to the sea-coast, but Silas and Timothy remained behind.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin